domingo, mayo 18, 2025
Fifi News
  • CDMX
  • Columnas
  • Economía
  • Internacional
  • Nacional
  • Política
  • Salud
  • Tecnología
  • CDMX
  • Columnas
  • Economía
  • Internacional
  • Nacional
  • Política
  • Salud
  • Tecnología
No Result
View All Result
Morning News
No Result
View All Result
Home Cultura

Con la traducción de la novela austriaca Meeresbrise (Brisa Marina) Ediciones del Lirio fortalece su catálogo internacional

by Fifí News
noviembre 15, 2024
in Cultura, Cultura y Entretenimiento
0
Con la traducción de la novela austriaca Meeresbrise (Brisa Marina) Ediciones del Lirio fortalece su catálogo internacional
0
SHARES
12
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter

En la construcción de un catálogo internacional que Ediciones del Lirio realiza desde hace 4 años al participar en la Feria del Libro de Frankfurt, ahora presentará tanto en la Ciudad de México, como en la 38 Feria Internacional del Libro de Guadalajara, una coedición de este sello mexicano y la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla (BUAP) de la novela Brisa Marina (Meeresbrise), de Carolina Schutti, en su traducción del alemán al español.

Meeresbrise es la sexta novela de Schutti, publicada en 2023 por Literaturverlag Droschl GmbH, en la que narra la vida de dos hermanas que crecen en un pueblo austriaco en los años ochenta y nos acerca al complejo universo de las relaciones madre-hija, el aislamiento social, la sensibilidad infantil, la rebeldía filial, los traumas de la memoria y el comportamiento opaco de las figuras paternas.

READ ALSO

FESTEJAN 100 MIL PERSONAS EL DÍA DE LAS MADRES CON CONCIERTO DE LUPITA D’ALESSIO EN EL ZÓCALO

Manuel Calderón continúa con paso firme en la comedia nacional con “Yo no soy Mendoza”.

Como muchas búsquedas narrativas contemporáneas en México, esta novela reflexiona sobre la identidad, las raíces y los valores culturales de sus personajes, los problemas de la memoria individual y colectiva, temas que hacen universales sus preocupaciones literarias y cercanas a los potenciales lectores de su obra en español.

Cabe señalar que la crítica literaria europea aclamó a Brisa marina (Meeresbrise) como una inquietante novela sobre el trauma y la marginación social que nos acerca a “la sensibilidad de Schutti con las palabras y su agudo ojo para los detalles, que hacen de esta ficción literaria de alta calidad un cautivador toque poético”.

Esta obra es la segunda de Carolina Schutti que se traduce al español y la primera que se traduce para América Latina. Este trabajo estuvo a cargo de la traductora alemana residente en la Ciudad de México, Johanna Malcher.

De acuerdo con la investigación que realizó Ediciones del Lirio para la selección de un autor austriaco del programa de literatura schreibART AUSTRIA, promovido por el Ministerio Federal de Asuntos Europeos e Internacionales, se eligió a la escritora Carolina Schutti para el proyecto editorial de traducción del alemán al español.

Brisa Marina (Meeresbrise) será presentada el 29 de noviembre a las 17:00 horas en la Biblioteca México, con la participación de Lorenz Brunner, Miguel Ángel Florez, Johanna Malcher y la autora.

La presentación en la 38 FIL de Guadalajara por la Embajada de Austria, como parte del Festival de las Letras Europeas, se llevará a cabo el lunes 2 de diciembre a las 19:30 horas en el Salón D del área Internacional.

La traducción de Meeresbrise del alemán al español persigue el propósito de Ediciones del Lirio de internacionalizar su catálogo editorial y promover la literatura austriaca contemporánea en México y América Latina y podrá ser adquirido tanto en librerías como en el sitio https://edicionesdellirio.com.mx/.

Más sobre la autora

Carolina Schutti (Innsbruck, Austria, 1976) estudió filología alemana e inglesa. Tras varios años como profesora en la Universidad de Florencia, consiguió un puesto de asistente de investigación en la Literaturhaus am Inn, que abandonó para dedicarse plenamente a la escritura.

En 2010 publicó su primera novela, Wer getragen wird, braucht keine Schuhe, un brillante debut que llamó la atención de la crítica austriaca.

Once I Walked on the Soft Grass (Una vez caminé sobre la suave hierba), novela traducida al español y publicada en el 2019 por Errata naturae editores en la que la escritora propone, con un estilo íntimo y sutil, una historia de identidad y desarraigo, centrada en una lucha por recuperar la memoria negada, le valió el Premio de Literatura de la Unión Europea.

 

Tags: Ediciones del Lirio

Related Posts

FESTEJAN 100 MIL PERSONAS EL DÍA DE LAS MADRES CON CONCIERTO DE LUPITA D’ALESSIO EN EL ZÓCALO
Cultura

FESTEJAN 100 MIL PERSONAS EL DÍA DE LAS MADRES CON CONCIERTO DE LUPITA D’ALESSIO EN EL ZÓCALO

mayo 11, 2025
Manuel Calderón continúa con paso firme en la comedia nacional con “Yo no soy Mendoza”.
Cultura

Manuel Calderón continúa con paso firme en la comedia nacional con “Yo no soy Mendoza”.

abril 17, 2025
Colombia recuerda la «inmortalidad» de García Márquez en el undécimo aniversario de su muerte
Cultura

Colombia recuerda la «inmortalidad» de García Márquez en el undécimo aniversario de su muerte

abril 17, 2025
Alistan el Gran Remate de Libros 2025 en el Monumento a la Revolución
CDMX

Alistan el Gran Remate de Libros 2025 en el Monumento a la Revolución

abril 16, 2025
Amores y tropiezos de Mario Vargas Llosa: La tía, la prima y una celebridad
Cultura

Amores y tropiezos de Mario Vargas Llosa: La tía, la prima y una celebridad

abril 14, 2025
Muere el escritor Mario Vargas Llosa, premio Nobel de literatura, a los 89 años
Cultura y Entretenimiento

Muere el escritor Mario Vargas Llosa, premio Nobel de literatura, a los 89 años

abril 13, 2025
Next Post
Recorte al presupuesto afectará a 110 mil estudiantes, alerta UNAM

Recorte al presupuesto afectará a 110 mil estudiantes, alerta UNAM

No Result
View All Result
Fifi News

Menú

  • CDMX
  • Columnas
  • Economía
  • Internacional
  • Nacional
  • Política
  • Salud
  • Tecnología

Síguenos

No Result
View All Result
  • CDMX
  • Columnas
  • Economía
  • Internacional
  • Nacional
  • Política
  • Salud
  • Tecnología